К 25-летию Независимости Республики Казахстан «Еңіреп туған елім деп…»




01.03.2016

К 25-летию Независимости Республики Казахстан

«Еңіреп туған елім деп…»

 

        26.02.2016 года в музее КазНМУ им.С.Д.Асфендиярова состоялось литературно-музыкальное мероприятие на тему «Еңіреп туған елім деп…», посвященное творчеству казахского общественного деятеля, ученого-лингвиста, литературоведа, тюрколога, переводчика, педагога Ахмета Байтурсынова и казахского советского писателя, публициста, педагога, одного из основателей новой казахской литературы  Магжана Жумабаева, который « имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан Шекспир, для русских — Пушкин».

        Модератором данного мероприятия была председатель Этического совета университета проф.Мустафина Ж.Г., организаторами были ст.преподаватель кафедры русского языка Кокенова З.К., доц.Бактыбаева А.Т., ст.преп., тьютор группы-участников мероприятия Бердалиева Т.К. Участники литературно-музыкального мероприятия студенты 1 курса факультета ОМ 15-013-2 и 15-013-1 групп подготовили музыкально-поэтическую композицию, посвященную двум великим личностям Ахметову Байтурсынову  и  Магжану Жумабаеву, которые были яркими представителями  Алашорды.  Новизной и отличительной особенностью данного мероприятия было то, что предыдущие мероприятия, проводимые  в разных организациях и в разное время, посвящались отдельно одному из этих выдающихся  личностей-казахов.  В связи с этим сценарий и название нашего мероприятия были составлены самостоятельно, с творческим воодушевлением, с патриотическим настроем и гордостью за наших соплеменников, которые пожертвовали за наше светлое будущее, за настоящую Независимость нашей  многострадальной страны.

Мероприятие  началось с традиционным  просмотром  книжной выставки, организованной сотрудниками университетской библиотеки, с которой ознакомились не только студенты казахского отделения, но и студенты-иностранцы. О жизни и творчестве А.Байтурсынова и М.Жумабаева на русском языке красочно рассказала проф. Мустафина Ж.Г., а на английском языке прокомментировала  зав.каф.русского языка доц. Бактыбаева А.Т.

Зал был оформлен празднично: на стене плакаты с названием мероприятия, демонстрировались слайды с портретами  А.Байтурсынова и М.Жумабаева, высказывания об их вкладе в образование, развитие науки, общества.

Студенты-участники мероприятия рассказывали о жизни и деятельности, читали стихи, презентовали сценку из басни И.А.Крылова «Бедный богач» на русском и казахском языках, то есть в переводе Ахмета Байтурсынова  «Жарлы бай»; доцент кафедры казахского языка Зайсанбаев Т.К. исполнил на домбре песни  Ахмета Байтурсынова «Қарғаш», «Аққұм».

В завершении все участники мероприятия исполнили песню Магжана Жумабаева «Сен сұлу».

         29.02.2016 г. для  студентов групп 15-013-1 и 15-013-2 факультета ОМ ст.преп.кафедры русского языка Кокенова З.К. организовала  экскурсию в музей Ахмета Байтурсынова, где их радушно встречала сама директор музея к.ф.н. Райхан Имаханбет, которая  интересно рассказала об Ахмете Байтурсынове как о   блестящем литераторе,  замечательном  педагоге, неповторимом лингвисте. « Он реформировал казахское письмо на основе арабской графики, дав возможность пользоваться ею миллионам казахов, живущих за границей. В 1912 году Ахмет Байтурсынов исключил все чисто арабские буквы, не используемые в казахском языке, и добавил буквы, специфические для казахского языка. Новый алфавит, получивший название «Жаңа Емле» («Новая орфография»),  до сих пор применяется казахами, живущими в КитаеАфганистанеИране.

        А.Байтурсынов не только разработал основы казахского  алфавита, но и систематизировал  научную терминологию для определения казахской грамматики.  Был опытным переводчиком, который переводил басни И.А.Крылова.

         Он был расстрелян в период Большого террора, реабилитирован посмертно.

Молодежь должна помнить о Человеке с большой буквы, отдавшего свою жизнь ради мечты увидеть казахский народ свободным и независимым.

Они  цитировали  стихи А.Байтурсынова, переведенные на русский язык:

« … Сплошное горе, что описал в письме,
Казахи, потеряв свой дух, несут в себе.
Богатый жаждет золота, ученый – чина,
А о судьбе народа нет забот ни одному мужчин»

                       “Как живут казахи”

                     Перевод Еркина Удербая